Mittelalterliche Gesundheitsregeln aus Salerno

Cover - Mittelalterliche Gesundheitsregeln aus Salerno, DVW Baden-Baden, Übersetzung Konrad Goehl

In neue Reime gebracht von Konrad Goehl

Eine erhellend heitere Seite entlockt Konrad Goehl dem scheinbar düsteren Mittelalter mit seiner Übersetzung des ‚Regimen sanitatis Salernitanum‘. Es sind lehrreiche, lebensbejahende und zuweilen auch humorige Verse. Der Leser sei gewarnt: die Lektüre kann neben purem Vergnügen auch Heiterkeit auslösen. Wer es auf Latein lesen mag, der findet die Texte links der Übersetzung gegenübergestellt. Gelungene Reproduktionen handkolorierter Holzschnitte lockern den Inhalt auf.

Ein kurzes leicht zu erfassendes Vorwort erklärt die Entstehung der Verse, den medizinhistorischen Bezug und den Zusammenhang zu den literarischen Quellen. 

Dem Autor gelingt damit bereits im ersten Abschnitt des Buches das Interesse an mittelalterlicher Heilkunde zu steigern. Konrad Goehls Querverweis auf Hildegard von Bingen ist beachtenswert und beleuchtet damit denkbarer Zusammenhänge.

Was die Verse zu Tage fördern: beachtenswert ist, dass viele Tipps und Regeln zur Gesundheit und Hygiene offenbar bereits im 11. Jahrhundert bekannt waren. Vieles ist mehr oder weniger im Wortschatz bis heute tradiert. Erstaunlich ist der Erkenntnisstand der Heilkunde zu dieser Zeit. Immerhin fundierte der Wissensschatz lediglich auf Beobachtungen und keineswegs systematischen Forschung zur Entstehung von gesundheitlichen Störungen. 

Erschienen ist das Buch im Deutscher Wissenschafts-Verlag (DWV) in der DVW-Schriftenreihe zur Medizingeschichte.

Vielleicht findet sich noch ein mutiger Verleger, der dem Büchlein einen harten Einband und dünnes Papier spendiert. Es hätte das wirklich verdient. Pappeinband mit Musterpapierbezug wäre schön. Dann stünde das beachtenswerte Werk auch in einem würdigen Rahmen. 

Danke Konrad Goehl für die gelungene Übersetzung und die Neufindung der Reime!

Ähnliche Beiträge

  • Das Circa Instans

    Die erste grosse Drogenkunde des Abendlandes Das wichtigste Kräuterbuch des Mittelalters in der Übersetzung aus dem Lateinischen von Konrad Goehl Einen wesentlichen Beitrag zum besseren Verständnis mittelalterlicher Heilkunst hat Konrad Goehl mit seiner Übersetzung eines der einflussreichsten Kräuterbuches seiner Zeit geleistet. Das Ergebnis seiner beachtenswerten Arbeit ist kein Bilderbuch, auch keine Gebrauchsanweisung für Kräutermischungen und…

  • Heil- und Würz-Kräuter

    Naturgemäßer Anbau und Verwendung Vorstellung des von der Fuldaer Benediktinerinnenabtei zur Hl. Maria in Fulda herausgegebenen Büchleins mit Anleitungen zum biologischen Anbau von Kräutern Wer die Benediktinnerinnenabtei mitten in der Fuldaer Altstadt kennt, dem ist auch bekannt, dass hinter den hohen Mauern zur Strasse ein kleines Paradies gedeiht. Seit ungefähr einem Dreiviertel Jahrhundert betreiben die…

  • Alpenpflanzen

    Die schönsten Bergtouren und Pflanzenportraits Anmerkungen zum botanischen Wanderführer von Norbert Griebl Haben Sie noch keine Pläne für dieses Jahr? Dann blättern Sie in diesem Buch, und Sie werden sich sofort erinnern, wo Ihre Wanderstiefel stehen. Garantiert! Der Autor Norbert Griebl hat in seinem Buch insgesamt 91 Tourenvorschläge auf mehr als 530 Seiten zusammengetragen, die…

  • Wildnisapotheke

    Der Garten ist nicht genug. Eunike Grahofer schickt uns in den Wald und das zu jeder Jahreszeit. Ihr neuestes Buch weckt die Sammellust und gibt Anregungen für Waldspaziergänge. Für jeden Monat des Jahres hat sie zahlreiche Anregungen und Rezepte zusammengetragen. Wer Ideen, Motivation und Anregungen für einen Ausflug ins Grüne sucht, in Eunike Granhofers Buch finden sie sich. Die „Wildnisapotheke“ richtet sich an naturbegeisterte Familien mit Kindern …

  • Ursprung und Behandlung der Krankheiten – Causa et Curae

    Band II der Werksausgabe Hildegard von Bingen Die Neuübersetzung von Ortrun Riha aus dem Lateinischen – eine Kurzbesprechung Die Medizinhistorikerin Ortrun Riha hat es ihren Lesern mit der Neuübersetzung des zweiten Heilkundebuches der Hildegard von Bingen wieder einmal einfach gemacht. Den historischen Text hat sie nicht nur sprachlich neu umgesetzt, Quellen abgeglichen, Abweichungen aufgezeigt. Ihre…